Could anyone translate this song, please? I’m intrigued about the use of the word ‘homosexual’ there lol
昏睡状態 僕は 階段の音を 聞きながら
ドキドキ うれしうれし楽しい 首吊り台へ昇ろう
昏睡状態 僕は 縛られた 手首が気掛かり
ドキドキ 恐い恐い痛い 電気イスに 座ろう
昏睡状態 君は 癇を 起しているから
ドキドキ うれしうれし楽しい 君の気管を 絞めよう
昏睡状態 君は 赤い血が 沸き出ているから
ドキドキ 恐い恐い痛い 君の“脊髄” 取り出して
「no 愚かな scapegoat」
「no 俺は hetero-sexual」
腐った水に…腐敗のモルグ
「no 愚かな scapegoat」
「no 愚かな homo-sexual」
「no…scap…go…at…」
「俺の嫌いな homo-sexual」
「呼吸停止剤」
「心拍停止剤」
「呼吸停止剤」
「心拍停止剤」
…
ああ…死刑台の罪人の観覧会ね
のた打ち回る僕に群衆の歓声と喝采
蠢く…
3 Likes
I’ve seen these lyrics before, from my understanding it’s about the prosecution of gay people, in this context meaning the execution of homosexuals despite the bandomen themselves saying that they’re not gay themselves
Could be that it’s like “Don’t prosecute us for a crime we didn’t commit; but yet, is such a crime even a crime in itself?” in a deep metaphor sense
I might come back to this later, the lyrics are strange yet unique
4 Likes
yep! even not understanding it in its entirety I got very curious about it hahaha
1 Like
Comatose, I hear the noise of creaking stairs
Thumping joyfully, joyfully heart, climbing the gallows, delighted
Comatose, anxiety bind my wrists
Thumping heart, scary, scary pain. The room with electric chair
Comatose, you are becoming more nervous
Thumping joyfully, joyfully heart, delighted as you are being strangled
Comatose, your boiling, crimson blood is gushing out
Thumping heart, scary, scary pain. Your “spinal cord” extracted
No foolish scapegoat
No I am heterosexual
Decayed in water… morgue decomposition
No foolish scapegoat
No foolish homosexual
No… scap… go… at…
My hated homosexual
Breathing stops
Heartbeat stops
Breathing stops
Heartbeat stops
Ah… Meeting criminal at the gallows
The crowd applauds the sight of me convulsing
Writhing…
3 Likes